Two Cats

Рассказ о Чингиз-Хане и двух котах

 

Рассказывают также, что во время одного из походов Чингиз‑Хан остановился на ночлег в лесу. В полночь его разбудили крики. В гневе вышел он из шатра и увидел следующее:

Спасаясь от собак два кота залезли на высокое дерево. Собаки, налаявшись вдоволь, убежали. Коты же не могли слезть с дерева сами, поскольку оно не имело до большой высоты ни единой ветки.

Чингиз‑Хан был удивлен, поскольку знал, что коты могут без вреда для себя прыгать и с большей высоты. Посему он обратился к котам с речью.

– О презренные коты, – сказал Чингиз‑Хан, – почему вы покорно принимаете свою судьбу и остаётесь на ветке, даже не пытаясь слезть.

– О великий Чингиз‑Хан, – отвечали коты, – мы не можем слезть, ибо дерево слишком гладкое, но даже и это не было бы помехой, если бы не хвосты, которые не дают нам спуститься.

– Почему же вы просто не спрыгнете, – спросил тогда у них Чингиз‑Хан.

На это коты отвечали, что ветка слишком высоко, а почва слишком тверда для прыжка. Тогда Чингиз‑Хан потребовал к себе двух лучших стрелков из лука, и, приказав им прицелиться в котов, продолжил разговор.

– Что ж, коты, – сказал он им, – я избавлю вас от страданий, ибо из-за вашей нерешительности вы на этом дереве вскоре погибнете от голода и жажды. И я прикажу своим воинам стрелять, если вы не прыгнете вниз.

После чего один из котов бросился вниз, воскликнув: "Прыгая вниз, имею я шанс спастись, но оставаясь на ветке наверняка погибну от стрел воинов".

Другой же, ещё сильнее вцепился в ветку и зашипел, что лучше погибнет от стрел, чем прыгнет с такой высоты, и добавил, что, может быть, лучники и не смогут в него попасть.

Увидев это Чингиз‑Хан повелел воинам не стрелять, а немедленно привести к нему обоих котов, что воины и исполнили со всей возможной поспешностью.

Тут Чингиз‑Хан пожаловал первому из котов халат со своего плеча, повелел, дабы тот сопровождал его во всех странствиях, а кроме того сделал его своим первым министром.

Второго же кота Чингиз‑Хан велел казнить лютой смертью, а на могильном камне выбить слова:

 

ТУТ ПОГРЕБЁН КОТ,

ЧЬЯ НЕРЕШИТЕЛЬНОСТЬ ПОСЛУЖИЛА ПРИЧИНОЙ ЕГО ГИБЕЛИ

 

Рассказывают, правда, что по просьбе первого кота Чингиз‑Хан пощадил второго, но всё же повелел в назидание отрубить ему хвост.

Первый же кот был с Чингиз‑Ханом во время всех его странствий и служил ему верой и правдой. А погиб этот кот в битве с лазутчиками, которые тайно проникли в шатер Чингиз‑Хан дабы погубить его. Этим кот увековечил своё имя и был похоронен с честью. Чингиз‑Хан же всегда приводил в пример его великую храбрость и верность.

Вот всё из того, что известно нам из рассказа о Чингиз‑Хане и двух котах.